Детектівну історію і мозаіку людьскых характерів в ґротесковых сітуаціях публіці принесе нова пєса Вісем жен, котру драматічный колектів Театру Александра Духновіча в Пряшові одпремєрує в пятніцю 26-го мая 2023-го року.
Режії нового представліня в русиньскім театрі хопив ся гостюючій режісер Михал Бабіак, переклад до русиньского языка зробив Валерій Купка.
Режісер з Войводины
Михал Бабіак, того часу доцент на Катедрі естетікы Філозофічной факулты Універзіты Коменьского в Братіславі, походить із сербской Войводины. Його словацькы предкы там мали майже 300-річну історію.
По тім як зачала война, ся початком 1990-ых років переселив з родинов на Словакію. В Театрі Александра Духновіча робить першый раз, но на своїм конті режісера має 130 драматічных і коло десять оперных представлінь.
Як додав, русиньскый язык, в котрім ся буде Вісем жен грати, є за порядком шестый язык, в котрім дотеперь реалізовав свою режійну роботу – наперед по сербскы, пак по хорватьскы, словацькы, словіньскы і мадярьскы.
„Поетіка драматічных текстів Роберта Томаса барз ся мі любить. Уж єм дакотры режіровав. Текст пєсы Вісем жен є барз файный підклад про скапчаня важного в подобі детектівкы і забавнішого в подобі чорного гумору,“ повів ку рихтованій пєсі Бабіак.
Томас тоту пєсу написав у 1961-ім році, а окрім театралной має і філмову подобу, но режісер прозрадив, же філм не видів, і так ся не зохабив ничім іншпіровати. Прінціпіалнов змінов є локалізація пєсы. В оріґіналі ся дія одбывать в богатій паньскій резіденції на французькім селі, в пряшівскій інсценації Михал Бабіак, котрый є так само драматурґом представліня і автором сцены, змінив місце на „тутешнє“ оточіня зачатку 1990-ых років.
Великы принагоды про акторкы
„Была-м тым елементом, котрый просаджовав, жебы до нашого репертоару дістала ся пєса з великыма пригнагодами про акторы. Єм рада, же ся так діє,“ повіла умелецька шефка драматічного колектіву Людмила Лукачікова, котра в пєсі і грать.
Думать, же Вісем жен буде часом вдячнов частков репертоару русиньского професіоналного театру. Далшу роль в рихтованій пєсі має Владиміра Штефанікова, котра робила і асістента режії.
Oкрім споминаных акторок далше в інсценації грають Зденка Кваскова, Зузана Ковалчікова в алтернації з Іветов Федоровов, Світлана Шковранова, Ярослава Сисакова і Даніела Либезнюк.
ТЕКСТ НАПИСАНЫЙ В ПРЯШІВСКЫМ СТАНДАРДІ РУСИНЬСКОГО ЯЗЫКА