З нагоды великого торжества 100. річниці незалежности Польской Республикы редакция лемківского радия Руской Бурсы – ЛЕМ.фм прилучат ся до цілодержавной акциі «До гымну».
11. листопада/новембра 2018 р. о 12.00 год, в ефірі многых высылань по цілым світі буде емітуваний державний гымн Польской Республикы – Пісня Польскых Леґіонів в Італиі на слова Осифа Выбіцкого.
Радийо Руской Бурсы ЛЕМ.фм єст єдиным лемківскым медияльным проєктом, реалізуваным Стоваришыньом Руска Бурса в Польщы. Общество Руска Бурса основане было в Ґорлицях 110 років тому, і од зачатку в статуті мало записане утримуваня в Ґорлицях бурсы (хыжы) для школярів і забезпечыня морально-реліґійного і соспільно-продержавного выхованя і плеканя русиньскых нацийональных власности.
По польскым гымні вызвучыт русиньскій гымн «Я Русин был єсмъ і буду», до котрого слова написал Будитель Русинів – Александер Духнович в 1851 р. «Вричаніє».
ВРУЧАНІЕ
Я Русин был, єсмъ, и буду, Я родился Русином, Честный мой род не забуду, Останусь єго сыном; |
I was, am and will remain Rusyn, I was born a Rusyn, My honorable lineage I will not forget, And I shall remain its son; |
Русин был мой отец, мати, Русская вся родина, Русины сестры, и браты И широка дружина; |
My father and mother were Rusyn, As are all my relatives, My brothers and sisters are Rusyns, And my large group of friends; |
Великій мой род, и главный, Міру єстъ современный, Духом и силою славный, Всім народам пріємный. |
My great and mighty people Are united in peace, And with renewed strength and spirit, Are magnanimous to all others. |
Я світ узріл под Бескидом, Первый воздух русскій ссал, И кормился русским хлїбом, Русин мене колысал. |
I first saw the light of this world under the [Carpathian] Beskid range, The first breath I drew was Russian, And I was raised on Russian bread, A Rusyn it was who cradled me. |
Коль первый раз отворил рот, Русскоє слово прорек, На азбуці первый мой пот З молодого чела тек. |
When I opened my mouth for the first time, I spoke Rusyn words, And it was over Cyrillic letters That sweat ran from my young brow. |
Русским потом я питан был, Русским ищол расходом В широкій світ; но не забыл С своим знатися родом. — |
Later I was educated as a Rusyn And as such went out into the wide world; But I did not forget My own distinguished people. |
И теперь, кто питает мя? Кто кормит, кто мя держит? Самое русское нлемя Мою годностъ содержит! |
And now who shows me the way? Who nourishes me? Who uplifts me? It is the Rusyn nation Which upholds my respectability. |
Прото тобї, роде мой, Кленуся живым Богом, За печальный пот и труд твой Повинуюся полгом. — |
It is for you, my people, I bow down to the living God. Through sweat and hard work I pay back my obligation |
И отдам ти колько могу, Прійми той щирый дарок, Прійми вот маленьку книгу, И сей писменный рядок; |
And give to you as much as I can Accept as a gift and with sincerity This little book And its writer’s words |
Прочеє же не забуду Сердца моєго скруху Пожертвити; — я твой буду, Твоим другом и умру. |
I will not forget to sacrifice this repentance From the bottom of my heart I will remain your devoted Friend until I die. |