Молодый штудент Універзіты Томаша Баті в Зліні Іво Репчік, котрого коріня сягать до Лабірьской долины, наточів в селі Габура в окресі Міджілабірці часть філму „Пашованый товар“. Тему, як говорить, має в голові вже од часів, коли слухав оповіданя о пашованю почас першой републікы од стрыка і тетох на выході Словакії. Інформацію принесла словацька державна пресова аґентура TASR.
Подля слов Репчіка за Першой чехословацькой републікы пашовали жены, хлопы і діти без різніці віку. „Быв то властно вымінный бізніс з товаром, котрый в даній области не было дістати,“ повів молодый філмарь з тым, же почас тотых пашовань через граніці выникло много страшных і гуморных історій.
Інтересный способ натачаня
Репчік говорить же філм буде образово інтересный тым, же є точеный камераманом Філіпом Кноллом, котрый вказує вольность свого професійного рукопису і свій властный погляд на даный реґіон.
Із технічного боку є філм інтересный тым, же часто хоснує ся погляд головного героя, такзваный Point od View. Значіть у філмы будуть образы, котры буде мож публіка видіти як бы зо свого погляду – як бы была сама головноым геройом філму. Тота метода має за словами Репчіка „погласкати“ автентічность тутешнього погляду людей.
Твор є прімарно выдуманый на основі звуковой драматурґії. В многых моментах як раз звук пояснює позерательови сітуацію або роскрывать почутя акторів.
Філм по русиньскы грають Габурчаны
„Пашованый товар“ буде лем чісто в русиньскім языку. „Тот язык є красный. Стрічам ся з ним од маленька і прийде мі природным про тамтешнє оточіня,“ повів про аґентуру TASR Репчік. Габуру, в котрій ся натачало, хотів подля своїх слов захопити в іщі непоскверненім штадію, кідьже сам видить, же русиньскый язык ся в многых селах помалы вытрачать. Хоць часть філму, котра ся робила в Габурі, є вже зроблена, філмарі ся до ньой вернуть іщі восени.
Жытелі Габуры ся до натачаня філму актвіно залучіли. Грають головны і меншы ролі. Обсадив їх там Репчік. „Іде о аматерів, котры ня барз приємно несподівали свойов валушностьов односно тых справ. Обсадив єм їх із тугов по досягнутю автентічности резултату і русиньской бісіды,“ додав молодый філмарь.
ТЕКСТ НАПИСАНИЙ В ПРЯШІВСКЫМ СТАНДАРДІ РУСИНЬСКОГО ЯЗЫКА