ПИСМО ВАНЯ ГУНЯНКЫ.
Было-то въ тамту недѣлю. Чловекъ цѣлый тыжденъ ся волочилъ за плугомъ, што ажъ кости трищали, згрызъ ся съ челядьомъ, та сой мыслитъ, же хоцъ тоту недѣленку буде малъ спокой. Де тамъ! По полуденку емъ си люгъ, же дакусъ здримну, але сынъ взялъ свою книжку, тай читатъ : »лысы«, »мыса«. А бодай ти добрѣ — реку — та дежъ тамъ такъ машь?« »Такъ — гваритъ — мамъ«. Зрывамъ я ся, иду, смотрю, естъ написано: „лиси“, „миса“. Та видишь сыну, же машь : „лиси“, „миса“, хоцъ перше має быти „лисы“, бо такъ гвариме и пишиме. „Та въ насъ — гваритъ — таке „и“ значитъ „ы“. „А тебе — реку — хто такъ вчилъ?“ „Панъ учитель“. „Знашь ты што хлопче? Идле ты до пана-учителя и попросъ барзъ гардѣ отъ мене, жебы до мя загостили — якъ будутъ преходити селомъ.
Приходить панъ-учитель, бо ôнъ не былъ барзъ гонôрный. „Слухайте-ле — реку — пане учитель, то вы вчите мого сына, же „и“ естъ „ы“ и кажете му читати „лысы“, „мыса“ ?
„Бо въ насъ — гваритъ учитель — „фонетыка“.
„А што то таке „фонетыка“?
„То естъ — гваритъ — така „регула“, якъ гваришь, такъ пишь”.
„А бодай вамъ пекъ пане учителю, та то не правда! Я гварю „лисы“, а вы пишете „лиси“ и ваше пречитати, ци по вашому, ци по мому, та не буде такъ, якъ я гварю. То естъ поперше. А по друге, вченымъ языкомъ жаденъ народъ такъ не пише, якъ гварить. Былъ я въ Гамерицѣ, знамъ троха по англицкы и знамъ, што Англикъ пише „all rigth“, а читатъ “орайтъ”.
А теперь возте отъ хлопця табличку и піните: „вилы“, такы знате, пане учителю, што до снопôвъ“. — Пише панъ учитель: „вили“. „Теперь пиште „баби вили“. Вы мусили видѣти даколи, якъ бабы прьяджу „вили“ на кубята?“ Панъ учитель пише: „баби вили“. „А теперь — реку — ищы мѣ напиште: пси „вили“. Пан учитель пишуть: пси „вили“. Тенерь послухайте, добры люде, што зъ того вышло, же украипцѣ скасовали нашу руску букву „ы“, а охабили лемъ „и“. Я просилъ пана учителя написати: вили, баби вили, (нпр. пряджу на кубята) пси вили — такъ якъ то выютъ псы на ланцуху; а зъ того што панъ учитель написали безъ буквы „ы“ — фонетикою, тяке вышло: „вили, баби вили и пси вили“.
Та не знати, чи тото такъ розумѣти, што „псы вили“ съ бабами пряжу на кубяты — чи такъ розумѣти, што бабы выли съ псами — але то хиба „украинско-мазепинскы“ — бо рускы „выти“ не знають.
Воть така то мудра тота украинска „фонетика“…
Ваньо Гунянка.
ЛЕМКО – ґазета для народа ч. #15 за 1912 рік.