Далшых пять деревяных храмів в Пряшівскім самосправнім краю здобыло турістічных авдіопроводників. В Гервартові, Коріївцях, Фрічці, Грабовій Розтоці і в Тополі собі турісты можуть выслухати выклад в дакілько языках.
В двох русиньскых деревяных храмах прибыли авдіопроводници, в котрых мож выбрати собі і русиньскый язык.
Зачали минувшый рік
Як інформовала Барбора Чехова з Крайской орґанізації турістічного руху (КОТР) Северовыход Словакії, в минувшім році прибыли авдіопроводници до храмів у Брежанах (даколи была назва Буяк), Ялинці, Вышнім Комарнику і в Яловій.
Вшытко тото діє ся в рамках проєкту КОТР Северовыход Словакії під назвов Одкрыты храмы. Кедьже найвеце деревяных храмів є в малых селах, де є проблема забезпечіти проводника, орґанізація і такым проєктом намагать ся зліпшыти службы, і до храмів поступно забепечує авдіопроводників. А нелем тото.
„Проєкт Одкрыты храмы обсягує вытворіня авдіопроводників, пропаґачных матеріалів і цілкову підпору навщівности храмів, котры правом называны суть перлами выходу,“ повів Мартін Яношко, директор КОТР Северовыход Словакії з тым, же в році 2023 планують і супроводны події у выбратых локалітах.
Далшых пять храмів
Тот рік авдіозаписы были зроблены до далшых пятьох храмів. Штири суть ґрекокатолицькы – Церьков святого Михаіла Архістратига у Фрічці, Церьков Покровы Пресвятой Богородіці в Коріївцях, Церьков святого Михаіла Архістратига в Тополі і Церьков святого Василія Великого в Грабовій Розтоці.
Вшыткы штири храмы суть народныма културныма памятками. Пятый авдіопроводник прибыв до Римокатолицького храму святого Франціска з Ассісі в Гервартові, котрый є од 2008-го року на списку памяток UNESCO.
Навщівници собі можуть выслухати авдіопроводника в словацькім, польскім, німецькім і анґліцькім языку. У співпраці з Областнов орґанізаційов турістічного руху Вышній Земплін і Вышній Шаріш прибыли і дві русиньскы верзії авдіопроводників, і то до храмів у Тополі а Грабовій Розтоці.
Начітали познаты голосы
„Барз нас тішыть, же сьме могли співпрацовати на проєкті якраз реалізаційов авдіозаписів на русиньскім языку, котрый в тых селах чути доднесь. Віриме, же Русины нелем з Полонин, але і з іншых областей Словакії оцінять при навщіві деревяных храмів тоты записы од талентованых умелців,“ повіла Михаела Здражілова, выконна директорка Областнной орґанізації турістічного руху Вышній Земплін і Вышній Шаріш з тым, же подяковала і Йосифови Бадидови з обчаньского здружіня Лабірьскы Русины за поміч з перекладами текстів на русиньскый язык.
Тексты до авдіопроводників начітав по словацькы русиньскый актор і співак Ладислав Ладомиряк, котрый донедавна быв і членом драматічного колектіву Театру Александра Духновіча в Пряшові.
Як родак з области начітав і русиньску верзію про церьков у Грабовій Розтоці. Русиньского авдіопроводника до Тополі начітав русиньскый співак і модератор Штефан Штець.
ТЕКСТ НАПИСАНЫЙ В ПРЯШІВСКЫМ СТАНДАРДІ РУСИНЬСКОГО ЯЗЫКА